Sergey Esenin
Dear publishers, I here surrender...

Dear publishers, I here surrender
To feelings new and opportune.
I'm learning how in verse to render
Old Russia reared as a commune.

What matter if in words that falter
My pencil whispered to the page
And, half-awake, my heart sang hoarsely,
Not fathoming our joyous age?

With the perception of a poet
You'll read my thoughts, nor find it strange
That in the land of Soviet power
The language people write should change.

My bold endeavour you'll acknowledge
And not in mockery engage
Simply because in words that falter
My pencil whispered to the page.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Издатель славный! В этой книге...

Издатель славный! В этой книге
Я новым чувствам предаюсь,
Учусь постигнуть в каждом миге
Коммуной вздыбленную Русь.

Пускай о многом неумело
Шептал бумаге карандаш,
Душа спросонок хрипло пела,
Не понимая праздник наш.

Но ты видением поэта
Прочтешь не в буквах, а в другом,
Что в той стране, где власть Советов,
Не пишут старым языком.

И, разбирая опыт смелый,
Меня насмешке не предашь, —
Лишь потому так неумело
Шептал бумаге карандаш.

Стихотворение Сергея Есенина «Издатель славный! В этой книге...» на английском.
(Sergey Esenin in english).