Sergey Esenin
Black-earth allotment that savours of sweat...

Black-earth allotment that savours of sweat,
Can I deny you my love, my caress?

Away to the lake by the blue path I'll go,
My heart with the blessing of evening aglow.

The rough brushwood shelters in meadows are grey,
Conducive to slumber the reeds softly sway.

With blood а red bonfire is tinging the spits,
The white-lidded mon through the dry brushwood flits.

Sunset-flecked haymakers squat in the grass,
Hearing an old man tell tales of the past.

Round а far bend in the twilight somewhere
Fishermen are singing а slow sleepy air.

А leaden reflection the bare meadows don...
You echo the anguish of Russia, sad song.

 

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Черная, потом пропахшая выть!..

Черная, потом пропахшая выть!
Как мне тебя не ласкать, не любить.

Выйду на озеро в синюю гать,
К сердцу вечерняя льнет благодать.

Серым веретьем стоят шалаши,
Глухо баюкают хлюпь камыши.

Красный костер окровил таганы,
В хворосте белые веки луны.

Тихо, на корточках, в пятнах зари,
Слушают сказ старика косари.

Где-то вдали на кукане реки
Дремную песню поют рыбаки.

Оловом светится лужная голь…
Грустная песня, ты — русская боль.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Черная, потом пропахшая выть!..» на английский.
>