Sergey Esenin
Barefoot on Midsummer Eve in the forest yonder...

Barefoot on Midsummer Eve in the forest yonder
Mother went with skirt tucked up in the dew to wander.

Her bare feet were stung bу herbs blessed with magic power,
In the meadow grass she wept, painful was that hour.

Suddenly she cried aloud, pain her body shaking,
Down she lay and on the spot gave birth to а bаbу.

I was born to sound of song, meadow grass tucked round me.
In а rainbow bright the sun every morning bound те.

Child of rural summer rites, I grew wiser, bolder.
Magic-making eventide happiness foretold me.

Happiness though doesn't соmе simply for the asking.
Pretty eyes and brows I'll choose in а manner dashing.

Like а white snowflake I melt into blueness, hiding
Traces of my passage from Fate, the great divider.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Матушка в купальницу по лесу ходила...

Матушка в купальницу по лесу ходила,
Босая с подтыками по росе бродила.

Травы ворожбиные ноги ей кололи,
Плакала родимая в купырях от боли.

Не дознамо печени судорга схватила,
Охнула кормилица, тут и породила.

Родился я с песнями в травном одеяле.
Зори меня вешние в радугу свивали.

Вырос я до зрелости, внук купальской ночи,
Сутемень колдовная счастье мне пророчит.

Только не по совести счастье наготове,
Выбираю удалью и глаза и брови.

Как снежинка белая, в просини я таю
Да к судьбе-разлучнице след свой заметаю.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Матушка в купальницу по лесу ходила...» на английский.
>