Sergey Esenin
Ancient mysteries of nature...

Ancient mysteries of nature
Sleep in secret, sacred fields.
Mother Earth! I’m but a stranger
To your endless vales and hills.

Vast of forests, breadth of waters,
Wings are strong below the sun.
But your ages and your wonders
Blur in planets’ endless run.

Not by you, I was anointed,
Not to you, my fate was sworn.
Now my journey is appointed
From the sunset towards dawn.

It’s my destiny to wander
Silent void of heaven blind.
As I rise to endless yonder,
I have nothing left behind.

Yet for you, in starry ether,
Where auroras dream in peace,
My blue eyes will shine forever
Like two moons in the abyss.

Translated by Alexander Vannik

Сергей Есенин
Там, где вечно дремлет тайна...

Там, где вечно дремлет тайна,
Есть нездешние поля.
Только гость я, гость случайный
На горах твоих, земля.

Широки леса и воды,
Крепок взмах воздушных крыл.
Но века твои и годы
Затуманил бег светил.

Не тобой я поцелован,
Не с тобой мой связан рок.
Новый путь мне уготован
От захода на восток.

Суждено мне изначально
Возлететь в немую тьму.
Ничего я в час прощальный
Не оставлю никому.

Но за мир твой, с выси звездной,
В тот покой, где спит гроза,
В две луны зажгу над бездной
Незакатные глаза.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Там, где вечно дремлет тайна...» на английский.