Samuil Marshak
Las personas escriben y el tiempo borra...

Las personas escriben y el tiempo borra,
borra todo lo que puede borrar.
¿Pero dime si el sonido muere,
acaso el sonido debe morir?

Se vuelve sordo y apagado,
listo para fundirse con el silencio.
Y no con el oído sino con el corazón
oigo esta risa, esta voz de pecho.

Traducido por Natalia Litvinova

Самуил Маршак
Люди пишут, а время стирает...

Т. Г.

Люди пишут, а время стирает,
Все стирает, что может стереть.
Но скажи, — если слух умирает,
Разве должен и звук умереть?

Он становится глуше и тише,
Он смешаться готов с тишиной.
И не слухом, а сердцем я слышу
Этот смех, этот голос грудной.

Перевод стихотворения Самуила Маршака «Люди пишут, а время стирает...» на испанский.