Samuil Marshak
Well, bunny, do not stay like dumb...

Well, bunny, do not stay like dumb,
But answer, if you can:
Who 's toiling more, a lazy bum
Or a hardworking man?

Yet, please before you something tell,
Just listen to this ancient tale.

Upon a time, a famous sage
Lived at th'court of a king
And, since he was in advanced age,
Serfs had to carry him.

During a trip from th'market place,
He lost his golden ring,
A token of high price and grace,
The present of the king.

To his two carriers th'old man
Said, «It is hereabout,
Just search attentively and then,
I hope, you'll find it out.»

«This isn't our job», they said,
«And we are not inclined.
Why should at all we care of that?
You lost, you ought to find!

We're hired to carry th'palanquin
To search your rings, we aren't keen.»

«All right, your `own way, let it be»,
Replied to them th'old man;
«I'll search myself, just carry me
To th'market place again.»

So whole way back they dragged their feet,
Toiling with all their might.
It would be easier, won't it,
To go there light?

Translated by Vladimir Gurvich

Самуил Маршак
Кольцо Джафара

А ну, загадку разгадай,
Коль думать ты охотник:
Кто больше трудится — лентяй
Иль ревностный работник?

Но прежде чем найдешь ответ,
Послушай сказку древних лет.

Жил при дворе мудрец Джафар
В одной стране на юге,
А так как был он очень стар,
Его носили слуги.

Однажды на пути домой
С далекого базара
Скатился перстень золотой
С мизинца у Джафара.

Сказал носильщикам Джафар:
— Весь город обойдите
И драгоценный царский дар —
Кольцо мое найдите!

Ему носильщики в ответ:
— Искать нам неохота.
Нам до пропажи дела нет.
Своя у нас работа.

Тебя нам велено таскать,
А не кольцо твое искать!

— Ну, если так, — сказал рабам
Джафар на эти речи, —
Кольцо искать я буду сам! —
И сел рабам на плечи.

Пришлось тащиться им опять
С Джафаром до базара...
А было б легче им искать
Колечко без Джафара!

Стихотворение Самуила Маршака «Кольцо Джафара» на английском.
(Samuil Marshak in english).