Osip Mandelshtam
Why is the soul so lyrical...

Why is the soul so lyrical
And so few are the names I love
And the ready rhythm but a miracle
Like Aquillon from above?

He will raise clouds of dust in a hurry
He will leaf through the paper stack
And he will not come back — or maybe
As another he will come back?

Winds of Orpheus are embracing —
You will leave for the sea and sky —
And, the world not created praising,
I forgot the superfluous «I».

In a make-believe grove I have wandered
And into an azure cave delved...
Am I really real, I ponder,
And death will claim my true self?

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Отчего душа — так певуча...

Отчего душа — так певуча,
И так мало милых имен,
И мгновенный ритм — только случай,
Неожиданный Аквилон?

Он подымет облако пыли,
Зашумит бумажной листвой
И совсем не вернется — или
Он вернется — совсем другой...

О, широкий ветер Орфея,
Ты ушел в морские края —
И, не созданный мир лелея,
Я забыл ненужное «я».

Я блуждал в игрушечной чаще
И открыл лазоревый грот...
Неужели я настоящий,
И действительно смерть придет?

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «Отчего душа — так певуча...» на английский.
>