Osip Mandelshtam
When on the squares in silence...

When on the squares in silence
We slowly lose our minds
Cruel winter offers to us
The cold and clean rhine wine

It gives in silver bucket
The Valhalla's white wine
And of a northern man
With glimmer it reminds.

But northern skalds are rougher
They know no joy of game
And northern wilds are fonder
Of amber, feast and flame.

They dream of Southern air
And magic foreign sky
And still the stubborn girlfriend
Won't even give a try.

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Когда на площадях и в тишине келейной...

Когда на площадях и в тишине келейной
Мы сходим медленно с ума,
Холодного и чистого рейнвейна
Предложит нам жестокая зима.

В серебряном ведре нам предлагает стужа
Валгаллы белое вино,
И светлый образ северного мужа
Напоминает нам оно.

Но северные скальды грубы,
Не знают радостей игры,
И северным дружинам любы
Янтарь, пожары и пиры.

Им только снится воздух юга —
Чужого неба волшебство, —
И все-таки упрямая подруга
Откажется попробовать его.

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «Когда на площадях и в тишине келейной...» на английский.