Osip Mandelshtam
The Lutheran

On Sunday walk near Protestant cathedral
I came across a funeral in motion
The absent-minded passerby I noticed
Put all of them in a severe commotion.

The foreign language did not reach my ear
And only a thin whiplash shone clear
And the empty holiday thoroughfare
Reflected lazy horseshoes from the rear.

And in elastic darkness of the chariot
Where sadness, hypocrite, hid her face,
Wordless and tearless, lost for hellos,
In vase the autumn roses interlaced.

Foreigners followed in a black procession
And tear-drenched dames were walking in their stead
Blushed cheeks covered with veils, and with direction
The horseman ruled above them: Straight ahead!

Whoever you have been, deceased Lutheran,
Lightly they buried you and lightly sang.
The eyes were fogged over with decent tears
And with reserve above you church bells rang.

And then I thought: I need not proselytyze.
We are not prophets, not preachers if I may,
We don't like heaven, hell we do not fear,
We shine like candles in the middle of the day.

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Лютеранин

Я на прогулке похороны встретил
Близ протестантской кирки, в воскресенье.
Рассеянный прохожий, я заметил
Тех прихожан суровое волненье.

Чужая речь не достигала слуха,
И только упряжь тонкая сияла,
Да мостовая праздничная глухо
Ленивые подковы отражала.

А в эластичном сумраке кареты,
Куда печаль забилась, лицемерка,
Без слов, без слез, скупая на приветы,
Осенних роз мелькнула бутоньерка.

Тянулись иностранцы лентой черной
И шли пешком заплаканные дамы,
Румянец под вуалью, и упорно
Над ними кучер правил вдаль, упрямый.

Кто б ни был ты, покойный лютеранин,
Тебя легко и просто хоронили.
Был взор слезой приличной затуманен,
И сдержанно колокола звонили.

И думал я: витийствовать не надо.
Мы не пророки, даже не предтечи,
Не любим рая, не боимся ада,
И в полдень матовый горим, как свечи.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Лютеранин» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).