Osip Mandelshtam
Meganom

1

Still far away are asphodels,
Transparent-graying spring
But in the meanwhile, here,
Sand rustles, and wave rings.
But now my soul has entered
Persephone's light charms
In kingdom of the dead there are
No tanned and gorgeous arms.

2

Why do we trust the boat
With coffin urn's dead weight
And over amethyst waters
Black roses celebrate
My soul strives through the ether
Beyond Cape Meganom
Black sail returns from there
Carrying funeral gloom.

3

How fast the clouds are running
Unlighted and so soon
And black rose leaves are flying
Under this windy moon
And bird of death and weeping
Drags through a mourning stern
Huge flag of reminiscence
Behind a cypress stern.

4

The fan of summers opens
With sadness in my hand,
In darkness and with weeping
Amulet lost in sand,
My soul aims for that country
Beyond Cape Meganom
And black sail is returning
Carrying funeral gloom. 

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Меганом

Еще далеко асфоделей
Прозрачно-серая весна.
Пока еще на самом деле
Шуршит песок, кипит волна.
Но здесь душа моя вступает,
Как Персефона, в легкий круг,
И в царстве мертвых не бывает
Прелестных загорелых рук.

Зачем же лодке доверяем
Мы тяжесть урны гробовой
И праздник черных роз свершаем
Над аметистовой водой?
Туда душа моя стремится,
За мыс туманный Меганом,
И черный парус возвратится
Оттуда после похорон.

Как быстро тучи пробегают
Неосвещенною грядой,
И хлопья черных роз летают
Под этой ветряной луной.
И, птица смерти и рыданья,
Влачится траурной каймой
Огромный флаг воспоминанья
За кипарисною кормой.

И раскрывается с шуршаньем
Печальный веер прошлых лет, —
Туда, где с темным содроганьем
В песок зарылся амулет,
Туда душа моя стремится,
За мыс туманный Меганом,
И черный парус возвратится
Оттуда после похорон!

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «Меганом» на английский.