Osip Mandelshtam
Like the shadow sudden clouds cast...

Like the shadow sudden clouds cast,
A guest drifted in, the sea,
And glided murmurously
Along the uneasy coast.

A huge sail rigidly soars;
A wave breaks deadly white and then
Rears backwards and rears again
Not daring to touch shore;

In the breakers a boat is rustling
Like foliage...

Translated by Robert Tracy
(Osip Mandelstam`s Stone. Princeton University Press. 1981)

Осип Мандельштам
Как тень внезапных облаков...

Как тень внезапных облаков,
Морская гостья налетела
И, проскользнув, прошелестела
Смущенных мимо берегов.

Огромный парус строго реет;
Смертельно-бледная волна
Отпрянула — и вновь она
Коснуться берега не смеет;

И лодка, волнами шурша,
Как листьями...

Стихотворение Осипа Мандельштама «Как тень внезапных облаков...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).