Ossip Mandelstam
Im weißen Eden liegt ein Held...

Im weißen Eden liegt ein Held:
Ein erwachsener Bauer, ein Schnitter im Krieg.
In grauen Augen die Weite der Welt:
Der herrschaftliche, großrussische Blick.

Nur die Heiligen können so
Liegen im Sarge voll Wohlgeruch:
Die Arme gereckt, zum Zeichen: bin froh,
Genießen sie Ruhm, genießen sie Ruh.

Bist du nicht weiß, Russland, mein Paradies?
Sind unsre Träume nicht fröhlich enthemmt?
Freue dich, Kämpfer, unsterblich du bist:
Gerettet sind Enkel und Urenkel längst!

Übersetzt von Eric Boerner

Осип Мандельштам
В белом раю лежит богатырь...

В белом раю лежит богатырь:
Пахарь войны, пожилой мужик.
В серых глазах мировая ширь:
Великорусский державный лик.

Только святые умеют так
В благоуханном гробу лежать:
Выпростав руки, блаженства в знак,
Славу свою и покой вкушать.

Разве Россия не белый рай
И не веселые наши сны?
Радуйся, ратник, не умирай:
Внуки и правнуки спасены!

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «В белом раю лежит богатырь...» на немецкий.
>