Osip Mandelshtam
In Sunday marvel disbelieving...

1

In Sunday marvel disbelieving
We walked through cemetery stones
The land as you well know
Reminds me of these hills at dawn
Where Russia tears itself free
Over a black and deafening sea.

2

From monastery mount
Meadow runs long and still.
I don't want to head south
From wilds of Vladimir.
But in this darkened, wooden
And ugly country rubble
To stay with a drunk nun
Means only trouble.

3

I kiss the suntanned elbow
And waxen forehead skin.
I know — under tanned yellow —
It still is white and thin.
I kiss the place where bracelet
Has left a stripe of pale.
Taurida's flaming summer
Creates such miracle.

4

How soon did you grow tanner
And came to mass to bow
You kissed the cross forever
Grew proud in Moscow
To us remains but naming:
Until the end
Take from my palms forever
The holy sand. 

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Не веря воскресенья чуду...

Не веря воскресенья чуду,
На кладбище гуляли мы.
— Ты знаешь, мне земля повсюду
Напоминает те холмы.
....................
....................
Где обрывается Россия
Над морем черным и глухим.

От монастырских косогоров
Широкий убегает луг.
Мне от владимирских просторов
Так не хотелося на юг,
Но в этой темной, деревянной
И юродивой слободе
С такой монашкою туманной
Остаться -- значит, быть беде.

Целую локоть загорелый
И лба кусочек восковой.
Я знаю -- он остался белый
Под смуглой прядью золотой.
Целую кисть, где от браслета
Еще белеет полоса.
Тавриды пламенное лето
Творит такие чудеса.

Как скоро ты смуглянкой стала
И к Спасу бедному пришла,
Не отрываясь целовала,
А гордою в Москве была.
Нам остается только имя:
Чудесный звук, на долгий срок.
Прими ж ладонями моими
Пересыпаемый песок.

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «Не веря воскресенья чуду...» на английский.