Osip Mandelshtam
I grew as a rustling reed...

I grew as a rustling reed
Where the pond is foul and muddy
And with languid and tender greed
Breathe a life forbidden to me.

No one sees me as I sink down
To a cold lair in the mud
With a rustle to bid me welcome
In autumn's brief interlude.

I rejoice in my cruel pain
And in life, which is like a dream,
I secretly envy all men
And in secret love all of them.

Translated by Robert Tracy
(Osip Mandelstam`s Stone. Princeton University Press. 1981)

Осип Мандельштам
Из омута злого и вязкого...

Из омута злого и вязкого
Я вырос, тростинкой шурша, —
И страстно, и томно, и ласково
Запретною жизнью дыша.

И никну, никем не замеченный,
В холодный и топкий приют,
Приветственным шелестом встреченный
Коротких осенних минут.

Я счастлив жестокой обидою,
И в жизни, похожей на сон,
Я каждому тайно завидую
И в каждого тайно влюблён.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Из омута злого и вязкого...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).