Ossip Mandelstam
O könnte ich doch nur...

O könnte ich doch nur —
Von niemandem gehört —
In eines Strahles Spur
Fliegen, unbeirrt.

Im Sternenrund erglüh
Und lern bei ihnen, was —
Kein andres Glück genügt —
Licht, das Helle, sagt.

Ich wollte dir so gern
Sagen: (flüstre hier)
Dir, Kindchen, einen Stern
Mein Flüstern offeriert.

Er ist nur deshalb Strahl,
Er ist nur deshalb Licht,
Damit erhitzt Gelall,
Geflüster machtvoll spricht.

Übersetzt von Eric Boerner

Осип Мандельштам
О, как же я хочу...

О, как же я хочу,
Нечуемый никем,
Лететь вослед лучу,
Где нет меня совсем.

А ты в кругу лучись, —
Другого счастья нет —
И у звезды учись
Тому, что значит свет.

И я тебе хочу
Сказать, что я шепчу,
Что шепотом лучу
Тебя, дитя, вручу...

Он только тем и луч,
Он только тем и свет,
Что шепотом могуч
И лепетом согрет.

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «О, как же я хочу...» на немецкий.
>