Ossip Mandelstam
Bach

Kinder des Staubes sind hier die Pfarre,
Wo Ikonen Tafeln weichen,
Wo mit der Kreide Sebastian Bachs
Lediglich Ziffern die Psalme bezeichnen.

Welch ein polyphones Treiben:
Kneipenlärm und Kirchenkrach;
Doch du jauchzest wie Jesaia,
O du rationaler Bach!

Spieltest du für Enkel festlich
Den Choral im Glaubensstreit,
Hast du dann die Glaubensfestung
Durch Beweise aufgezeigt?

Was ist Klang? Sechzehn Register,
Orgel: hochkomplexer Schrei,
Nur dein Brummeln ist's, dein Flüstern,
O du Greis, der lieber schweigt.

Und der Pfarrer Martin Luthers,
Der auf schwarzer Kanzel tätig,
Stört uns, da wir sprechen, Bruder,
Durch den Klingklang seiner Predigt.

Übersetzt von Eric Boerner

Осип Мандельштам
Бах

Здесь прихожане — дети праха
И доски вместо образов,
Где мелом — Себастьяна Баха
Лишь цифры значатся псалмов.

Разноголосица какая
В трактирах буйных и церквах,
А ты ликуешь, как Исайя,
О, рассудительнейший Бах!

Высокий спорщик, неужели,
Играя внукам свой хорал,
Опору духа в самом деле
Ты в доказательстве искал?

Что звук? Шестнадцатые доли,
Органа многосложный крик —
Лишь воркотня твоя, не боле,
О, несговорчивый старик!

И лютеранский проповедник
На черной кафедре своей
С твоими, гневный собеседник,
Мешает звук своих речей.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Бах» на немецком.
(Osip Mandelshtam in german).