Nina Berberova
To Shakespeare

O Stratford genius, come to us! Return
To Avon wreathed in fog and filthy air,
Where heroes swelled with greatness on the stage,
With hardihood and hoary-headed wisdom,
And come to us now as unexpectedly
As in the sixteenth century. Step
Into our world adorned in Flemish lace,
An old doublet, Hessian boots worn down
On boards well trodden. Formerly you were
Favored by kings — a jester and a god
Playing your parts to strutting savages.
Three witches whisper, whisper while they spin.
These are your progeny, your children trying
To call you to us in this louring hour
When Birnam Wood marches on Dunsinane,
When Polish marshes ripple in the wind,
And when a rainbow hung above the Volga,
And where between the Ilmen and the Don
A conqueror of the world confronts his fate.

They have fallen, millions of them, legions,
Mingling still more bones with Tatar bones,
With Lithuanian bones, and with French bones
There, where once — on the field of Kulikovo,
Once on the wide Poltavian steppe, and there
Where once on the Nevà our own first emperor
Cast his envious eyes westward to Europe.
They who have fallen will not rise again.
They sleep in a barbarian embrace,
They sleep well with the Poles of Gedimin,
With the Old Guardsmen of Napoleon,
And over them will rustle . . . may it be soon,
                      The Russian grain . . .
                                             But he who shakes the age,
His life can not be rounded without you.
                      O Stratford genius, batten onto him,
Lead him among your frightful swarm of fates
And cue his last confessional tirade!
Three witches whisper, whisper while they spin.
A subtle thread, a whisper indistinct:
The Birnam-Kursk that rustles around the tyrant
And bends the oaks, while still the thread runs on.
They sleep no more in that imperial palace
Constructed in the time of Alexander,
Here lived the whiskered savage with his medals,
In nineteen-eighteen here they tortured people,
And built a hospital in ‘thirty-one.
Now parquetry is overgrown with moss,
From the brocaded walls portraits of beauties
With asiatic eyes may still look down.
And now the forest stirs.
                                            He ventures out
On a foul Russian day to hear the uproar:
Will the old women tender him a dagger?
Will they assign him to another’s knife?
Or whirl him hence to banishment and exile?
Or take him in a cage to wicked Paris
Like a beast? The threading runs from darkness
Into darkness, and the twentieth century
Is indistinct: Tragedy leaves us cold.
Poetry, like a mother eagle, dead,
Lies in the ashes, music itself is dumb,
Love will not burn, and even thought grows scant.
Only blood flows. There is blood. We are all in blood.
Water in blood, earth in blood, and air
In blood. And he who never in his life
Ate carrion, like us, stands blood up to his breast.
O Stratford genius, o you powerful soul,
Who reveled in blood, come to us and help us
Quickly end this journey steeped in blood.

Translated by J. Kates
(New England Poetry Club)

Нина Берберова
Шекспиру

О гений Стратфордский, явись! Вернись
Туда, где Авон всё влачит туманы,
Где прежнего величья мужи полны,
И строгости, и мудрости седой,
И где не ждут тебя, как и не ждали
В шестнадцатом столетье. В мир шагни
В брабантских кружевах, в камзоле старом,
В ботфортах, стоптанных на всех подмостках,
Ты некогда был королей любимцем,
Шутом и богом дикарей вельможных.
Три ведьмы шепчут, шепчут и прядут.
Тобой рожденные, тебя вернуть
Пытаются в тот грозный час, когда
Бирманский лес идет на Донзинан,
И зыблются Полесские болота,
И радуга над Волгою повисла,
И где-то между Ильменем и Доном
Владыка мира смотрит в очи року.

Они легли, миллионы, легионы,
С костьми еще татарскими мешаясь,
С литовскими, французскими костьми,
Там, где когда-то – Куликово поле,
Полтавская широкая равнина,
Там, где когда-то над Невой в Европу
Сверкнул очами первый император.
Они легли и более не встанут.
Им сладко спать в объятьях половецких,
Им хорошо с полками Гедимина,
Со старой гвардией Наполеона,
Над ними зашумит – о скоро, скоро,
Российский хлеб…
Но тот, кто век потряс,
Тот без тебя окончить жизнь не может.

О гений Стратфордский, сойди к нему,
Введи его в твой сонм судеб ужасных
И научи последнему призванью!
Три ведьмы шепчут, шепчут и прядут.
Нить так тонка, а шепот так невнятен:
То Курский лес шумит вокруг тирана
И гнет дубы, а пряжа все бежит.
Не спится ночью во дворце ампирном,
Построенном еще при Александре,
Здесь варвар жил в усах и орденах,
Здесь в восемнадцатом году пытали,
А в тридцать первом строили больницу.
Теперь паркеты мохом поросли,
Со стен штофных еще глядят портреты
Красавиц с азиатскими глазами.
А лес шумит.
И вот выходит он
В ненастье русское послушать бурю:
Или старухи нож дадут ему?
Иль подведут его под нож другого?
Или умчат его отсель в изгнанье?
Иль в клетке повезут в Париж развратный
Как зверя? Нить из темноты во тьму
Бежит, и век двадцатый нам невнятен:
Трагедия сердец не потрясает,
Поэзия, как мертвая орлица,
Лежит во прахе, музыка молчит,
Любовь не жжет, и мысль оскудевает.
Лишь кровь течет. Есть кровь. Мы все в крови.
Вода в крови, земля в крови, и воздух
В крови. И тот, убоины не евший
Всю жизнь, как мы, стоит по грудь в крови.
О гений Стратфордский, о дух могучий,
Ты кровь любил, приди же, помоги
Скорей закончить этот путь кровавый!

Стихотворение Нины Берберовой «Шекспиру» на английском.
(Nina Berberova in english).