Nikolay Zabolotsky
The Thistles

A bouquet of thistles! Is that possible?
Brought in, set on the table like flowers
And look! Fire, confusion,
A scarlet dance of flame;
Stars, glittering with sharp needles.
Flare like supernatural lanterns
Lighting the fury of Creation,
The flames of an endless battle.
These are the spiked towers of rage and glory
Guarded by spears, where the bloody heads
Of flowers cut into my heart...
While their ancient, barbed guardians
Stick in my flesh with the memory of her love,
Her eyes shine through the thistles of time.
Beautiful, sad, enduring.

Translated by James Schevill

Николай Заболоцкий
Чертополох

Принесли букет чертополоха
И на стол поставили, и вот
Предо мной пожар, и суматоха,
И огней багровый хоровод.
Эти звезды с острыми концами,
Эти брызги северной зари
И гремят и стонут бубенцами,
Фонарями вспыхнув изнутри.
Это тоже образ мирозданья,
Организм, сплетенный из лучей,
Битвы неоконченной пыланье,
Полыханье поднятых мечей,
Это башня ярости и славы,
Где к копью приставлено копье,
Где пучки цветов, кровавоглавы,
Прямо в сердце врезаны мое.
Снилась мне высокая темница
И решетка, черная, как ночь,
За решеткой — сказочная птица,
Та, которой некому помочь.
Но и я живу, как видно, плохо,
Ибо я помочь не в силах ей.
И встает стена чертополоха
Между мной и радостью моей.
И простерся шип клинообразный
В грудь мою, и уж в последний раз
Светит мне печальный и прекрасный
Взор ее неугасимых глаз.

Стихотворение Николая Заболоцкого «Чертополох» на английском.
(Nikolay Zabolotsky in english).