Nikolay Zabolotsky
At the fishmonger`s

And here, forgetting human wisdom,
We enter quite another kingdom...

A rosy sturgeon's corpse suspended
(Loveliest of all the sturgeons he)
Hangs from a hook, his fins extended,
Pierced through the tail — a sight to see!
Below him salmon smoke in butter
And eels, like links of sausage, sputter,
In smoking gravy twist and bend
And join each other end to end,
And midmost, like a yellowed bone,
Sits the smoked sturgeon on his throne.

O sumptuous ruler of the belly,
O God and master of my guts,
The secret leader of my spirit
And formulator of my thoughts, —
O give yourself to my desire,
And let my throat absorb your savour!
My lips are trembling — all on fire,
Like hottentots my innards quaver.
My guts are all inflamed with greed
And tortured by the juice of hunger,
Now seeming to contract at need,
Now like a dragon growing longer;
The spittle in my mouth tastes stronger,
My jaws are double-locked with wire —
O give yourself to my desire!

On each side jars of spices clatter,
While gang-fish bellow all around
And butcher knives, with blood bespattered,
Quiver and twist within the wound.
Here glows a small sub-aqueous garden,
Where, past a green translucent wall,
Bream swim in sad hallucination,
Oppressed by frenzy, filled with gall,
With doubt and — can it be, with panic?
Above, the hawker, death, prevails
And threatens with his spear titanic.

“Our Father," read the brazen scales;
Two quiet weights, in saucer standing,
Define the road of life and death;
The portal creaks, the fish responding
With waving gills draw in their breath.

Translated by Alec Meritale

Николай Заболоцкий
Рыбная лавка

И вот забыв людей коварство,
Вступаем мы в иное царство.

Тут тело розовой севрюги,
Прекраснейшей из всех севрюг,
Висело, вытянувши руки,
Хвостом прицеплено на крюк.
Под ней кета пылала мясом,
Угри, подобные колбасам,
В копченой пышности и лени
Дымились, подогнув колени,
И среди них, как желтый клык,
Сиял на блюде царь-балык.

О самодержец пышный брюха,
Кишечный бог и властелин,
Руководитель тайный духа
И помыслов архитриклин!
Хочу тебя! Отдайся мне!
Дай жрать тебя до самой глотки!
Мой рот трепещет, весь в огне,
Кишки дрожат, как готтентотки.
Желудок, в страсти напряжен,
Голодный сок струями точит,
То вытянется, как дракон,
То вновь сожмется что есть мочи,
Слюна, клубясь, во рту бормочет,
И сжаты челюсти вдвойне...
Хочу тебя! Отдайся мне!

Повсюду гром консервных банок,
Ревут сиги, вскочив в ушат.
Ножи, торчащие из ранок,
Качаются и дребезжат.
Горит садок подводным светом,
Где за стеклянною стеной
Плывут лещи, объяты бредом,
Галлюцинацией, тоской,
Сомненьем, ревностью, тревогой...
И смерть над ними, как торгаш,
Поводит бронзовой острогой.

Весы читают «Отче наш»,
Две гирьки, мирно встав на блюдце,
Определяют жизни ход,
И дверь звенит, и рыбы бьются,
И жабры дышат наоборот.

Стихотворение Николая Заболоцкого «Рыбная лавка» на английском.
(Nikolay Zabolotsky in english).