Nikolay Zabolotsky
In this birch grove...

In this birch grove,
Far removed from trouble and pain,
Where the pink, unwavering light
Of morning pulsates in the heavens,
Where a limpid avalanche
Of leaves pours from on high,
Oriole, sing me a desolate song,
The song of my life.

Flying above the glade,
Spying people from high up,
You have chosen
An imperceptible wooden flute,
In the freshness of morning
To visit this human house,
And with your chaste, plain matins
To greet my day.

But are we not life's soldiers. —
And already, on the mind's edge,
The atoms are quaking,
In a white whirlwind houses are flung.
Like crazy windmills
Wars whirl their sails around,
Where are you, oriole, recluse of the forest?
Why are you silent, my friend?

With shells bursting all around,
Over the river, the darkening rushes,
You fly; over ravines,
Over death's ruins you fly.
Silent wanderer,
You accompany me into battle,
And the poisonous cloud drifts
Over your head.

Beyond the great rivers
The sun will rise, and in the dark
Of morning, with scorched eyelids,
I shall fall, a dead man, to the ground;
Screaming like a demented raven,
The machine-gun will shudder and fall silent,
And then in my torn heart
Your voice will sound.

And over the birch grove,
Over this birch grove of mine,
Where a pink avalanche
Of leaves pours from on high,
Where the fragment of a flower grows chill
Under the god-given shower,
Victory will dawn in all its solemnity
For the whole of time.

Translated by Daniel Weissbort

Николай Заболоцкий
В этой роще березовой...

В этой роще березовой,
Вдалеке от страданий и бед,
Где колеблется розовый
Немигающий утренний свет,
Где прозрачной лавиною
Льются листья с высоких ветвей, —
Спой мне, иволга, песню пустынную,
Песню жизни моей.

Пролетев над поляною
И людей увидав с высоты,
Избрала деревянную
Неприметную дудочку ты,
Чтобы в свежести утренней,
Посетив человечье жилье,
Целомудренно бедной заутреней
Встретить утро мое.

Но ведь в жизни солдаты мы,
И уже на пределах ума
Содрогаются атомы,
Белым вихрем взметая дома.
Как безумные мельницы,
Машут войны крылами вокруг.
Где ж ты, иволга, леса отшельница?
Что ты смолкла, мой друг?

Окруженная взрывами,
Над рекой, где чернеет камыш,
Ты летишь над обрывами,
Над руинами смерти летишь.
Молчаливая странница,
Ты меня провожаешь на бой,
И смертельное облако тянется
Над твоей головой.

За великими реками
Встанет солнце, и в утренней мгле
С опаленными веками
Припаду я, убитый, к земле.
Крикнув бешеным вороном,
Весь дрожа, замолчит пулемет.
И тогда в моем сердце разорванном
Голос твой запоет.

И над рощей березовой,
Над березовой рощей моей,
Где лавиною розовой
Льются листья с высоких ветвей,
Где под каплей божественной
Холодеет кусочек цветка, —
Встанет утро победы торжественной
На века.

Перевод стихотворения Николая Заболоцкого «В этой роще березовой...» на английский.
>