Nikolay Tikhonov
Before the Aragva at Night

The hour was late, was lost
in the loud night.
The kolkhoz lantern tossed
its yellowing light

over the stones, the stream
danced quick with gold,
and by that lantern beam
a tale was told,

as if, where spindrift rays
of water clashed,
the wild scenes of my days
flickered and flashed

and drowned, at once, spinning
in chilly race,
a story of steel flung in
my numbing face.

I could not turn, those lines
raved madly past
and rose and froze untwining,
twining fast.

Hoarse in my ears they whirred,
a voice was blown:
«Think now of what you were
and what you've grown.

«Once on my surges, gay,
you leaned and stared
when all the gold of day
and youth you shared.

«Now we're alone and hush
it's midnight, listen.
See silver-haired they rush
my waves and glisten.»

The torrent swirled to drown
in foam the boulders,
a glory of bubbles, down
their streaming shoulders.

But I'm no stone that's drowned
at the wave's will,
and no stone I'll be found,
heaven hear me, still.

The light laid open all
the scalpel'd scene,
the scattering drops, the squall
of furious green.

The lantern strewed about
its spilth of sparks
like dawn that hustles out
the heavy dark

and in the fire of the wave
each lode was rifted
as though from the depths it heaved
glowed and lifted

to pierce the night, pursue
the unresting night.
Aragva, once I too
was leap of light.

Translated by Jack Lindsay

Николай Тихонов
Перед ночной Арагвой

Был час ночной и поздний,
            Для меня
Желтел фонарь колхозный
            На камнях.

Вода плясала
            В свете фонаря,
Моим глазам немало
            Говоря.

Как будто в пенах,
            Вихрях водяных
Мелькали смены
            Быстрых дней моих.

Топя их враз
            В холодной быстрине,
Стальной рассказ
            Река кидала мне.

От строк шумящих
            Глаз отвесть не мог,
От тех летящих,
            Леденящих строк.

Их голос плыл
            И в уши грохотал:
— Какой ты был,
            Каким теперь ты стал...

Смотрел в меня,
            В Арагву, ты тогда
При свете дня —
            В те юности года.

Смотри ж сейчас,
            Мы вместе и одни —
В полночный час
            В седой поток взгляни...

Торчали камни,
            И по их плечам
Стекали славно
            Струи, клокоча.

Я камнем не был,
            Волнами тесним,
И, видит небо, —
            Я не буду им.

Фонарь сиял,
            Жестоко обнажив
Зеленый шквал
            И всплески, как ножи.

Сверкали искры
            В свете фонаря,
Как будто освещала их
            Заря.

И каждая жила
            В огне волны,
Как будто шла
            Из самой глубины,

Пронзая ночь
            И ночи непокой...
Я был, Арагва,
            Искрою такой!

Перевод стихотворения Николая Тихонова «Перед ночной Арагвой» на английский.