Nikolay Rubtsov
Leaves have flown away

From the poplars leaves have flown away,
Inescapability repeated.
Do not cry for leaves in any way,
Cry for love and tenderness frostbitten.

Let the poplars now naked stand.
Do not curse the noisy storms of snow.
Nobody is to blame, my friend,
That off poplars all dead leaves have flown.

Translated by Lyubov Kalmykova

Николай Рубцов
Улетели листья

Улетели листья с тополей —
Повторилась в мире неизбежность...
Не жалей ты листья, не жалей,
А жалей любовь мою и нежность!

Пусть деревья голые стоят,
Не кляни ты шумные метели!
Разве в этом кто-то виноват,
Что с деревьев листья улетели?

Стихотворение Николая Рубцова «Улетели листья» на английском.
(Nikolay Rubtsov in english).