Nikolay Rubtsov
Sail, sail, sail...

Hot is that fog of the day.
Let's shake up sleepy fiord! —
Hey! Captain! Have your say!
Take me the first on board!
Sail, sail, sail
Passing by ancient graves,
Passing by church's frames,
Family conflicts, decays...
Borring thoughts — out of mind!
Laziness — out of sight!
Stars in the sky mean night,
Day — when the sun is bright.
Sail, sail, sail
By native trees, by gales,
By dear orphans' eyes
Waiting for us and nice...
If I am gone — for me
Don't you burn a candle!
Come to my grave to see.
News to my relatives handle.
Let dwellers of distant ends
Tell of my tomb under moss.
To everyone in my land
Monument is just a Cross!

Sail, sail, sail...

Translated by Lyubov Kalmykova

Николай Рубцов
Плыть, плыть, плыть...

В жарком тумане дня
Сонный встряхнем фиорд! —
Эй, капитан! Меня
Первым прими на борт!

Плыть, плыть, плыть
Мимо могильных плит,
Мимо церковных рам,
Мимо семейных драм...

Скучные мысли — прочь!
Думать и думать — лень!
Звезды на небе — ночь!
Солнце на небе — день!

Плыть, плыть, плыть
Мимо родной ветлы,
Мимо зовущих нас
Милых сиротских глаз...

Если умру — по мне
Не зажигай огня!
Весть передай родне
И посети меня.

Где я зарыт, спроси
Жителей дальних мест...
Каждому на Руси
Памятник или крест.

Плыть, плыть, плыть...

Стихотворение Николая Рубцова «Плыть, плыть, плыть...» на английском.
(Nikolay Rubtsov in english).