Nikolaï Roubtsov
Le bouquet

Je vais foncer
Longtemps sur mon vélo
Pour l'arrêter
Au beau milieu des champs,
Cueillir des fleurs
Pour en faire un cadeau
À celle pour qui l'amour est si touchant.

Je lui dirai :
– Avec un autre, toi
T'as oublié
Nos rendez-vous d'ailleurs,
Voilà pourquoi
Comme un souvenir de moi
Prends, s'il te plaît
Ce petit bouquet de fleurs.

Elle le prendra
Mais tout de même le soir,
Quand la tristesse descend avec du spleen,
Elle va passer
Sans même daigner me voir
Sans même cette mine rieuse et coquine.

Je vais foncer
Longtemps sur mon vélo
Pour l'arrêter au beau milieu des champs
Je veux seulement
Qu'elle prenne mon cadeau
La jeune fille que j'aime
Si tendrement.

Traduit par Alexandre Sourkov

Николай Рубцов
Букет

Я буду долго
Гнать велосипед.
В глухих лугах его остановлю.
Нарву цветов.
И подарю букет
Той девушке, которую люблю.
Я ей скажу:
— С другим наедине
О наших встречах позабыла ты,
И потому на память обо мне
Возьми вот эти
Скромные цветы! —
Она возьмет.
Но снова в поздний час,
Когда туман сгущается и грусть,
Она пройдет,
Не поднимая глаз,
Не улыбнувшись даже...
Ну и пусть.
Я буду долго
Гнать велосипед,
В глухих лугах его остановлю.
Я лишь хочу,
Чтобы взяла букет
Та девушка, которую люблю...

Стихотворение Николая Рубцова «Букет» на французском.
(Nikolay Rubtsov in french).