Nikolay Nekrasov
When from thine error, dark, degrading...

When from thine error, dark, degrading,
With words of fiery persuading,
I drew thy fallen spirit out;
And thou, thy hands in anguish wringing,
Didst curse, filled with a torment stinging,
The sin that compassed thee about;
When thou, thy conscience dilatory
Chastising with the memory's shame,
Didst there unfold to me the story
Of that which was before I came;
And sudden with thy two hands shielding
In loathing and dismay thy face,
To floods of tears I saw thee yielding,
O'erwhelmed, yea prostrate with disgrace
Trust me! Thy tale did not importune;
I caught each word and tired not.
I understood, child of misfortune!
I pardoned all, and all forgot.
Why is it then, a secret doubting
Still preys upon thee every hour?
The world's opinion, thoughtless flouting,
Holds even thee too in its power?
Heed not the world, its lies dissembling,
Henceforth from all thy doubts be free;
Nor let thy soul, unduly trembling,
Still harbor thoughts that torture thee.
By grieving fruitlessly and vainly
Warm not the serpents in thy breast,
Into my house come bold and free,
Its rightful mistress there to be.

Translated by Archibald Carey Coolidge

Николай Некрасов
Когда из мрака заблужденья...

Когда из мрака заблужденья
Горячим словом убежденья
Я душу падшую извлек,
И, вся полна глубокой муки,
Ты прокляла, ломая руки,
Тебя опутавший порок;

Когда забывчивую совесть
Воспоминанием казня,
Ты мне передавала повесть
Всего, что было до меня;

И вдруг, закрыв лицо руками,
Стыдом и ужасом полна,
Ты разрешилася слезами,
Возмущена, потрясена, —

Верь: я внимал не без участья,
Я жадно каждый звук ловил...
Я понял все, дитя несчастья!
Я все простил и все забыл.

Зачем же тайному сомненью
Ты ежечасно предана?
Толпы бессмысленному мненью
Ужель и ты покорена?

Не верь толпе — пустой и лживой,
Забудь сомнения свои,
В душе болезненно-пугливой
Гнетущей мысли не таи!

Грустя напрасно и бесплодно,
Не пригревай змеи в груди
И в дом мой смело и свободно
Хозяйкой полною войди!

Стихотворение Николая Некрасова «Когда из мрака заблужденья...» на английском.
(Nikolay Nekrasov in english).