Nikolay Minsky
To the Artist

You should be all-understanding,
flexible, unsteady, changing,
as a running ocean wave,
unfastidious and suave , —
Welcome all that come to pass,
Leaning, touching, encompass
whether you accept or not.

Be impassive, apathetic,
all-departing, anaesthetic
As a running ocean wave,
have no shelter and no trace, —
Daytime, nighttime, dawn you see
Every time in different place,
with the only dream in mind:
To the sea, the sea, the sea!

Translated by Victor Postnikov
(Stihi.ru)

Николай Минский
Художнику

Нужно быть весьма смиренным,
Гибким, зыбким, переменным,
Как бегущая волна,
Небрезгливым, как она, —
Раскрывать всему объятья,
Льнуть, касаться, окружать,
Все, что видишь, без изъятья
Обнимать иль отражать.

Нужно быть весьма бесстрастным,
Уходящим, безучастным,
Как бегущая волна,
Бесприютным, как она, —
Видеть полдень, полночь, зорю
В месте каждый раз ином,
Вечно помнить об одном:
К морю! К морю! К морю! К морю!

Перевод стихотворения Николая Минского «Художнику» на английский.