Nikolay Minsky
I view the promised land before me...

I view the promised land before me, —
Gleaming of waters, tents of trees.
But anger of the Lord forbore me
To touch the dower I long to seize.

I rose from heat and sandy places,
I tasted death in living hours:
My strength so wanes, that it effaces
Within my soul all placid powers.

And if my mournful-tuned ovation
Is chanted to that glad domain,
I shape a hymn of salutation,
Not for my own, but others' gain.

Translated by Paul Selver

Николай Минский
Я вижу край обетованный...

Я вижу край обетованный,
Сверканье вод, шатры дерев.
Но преступить предлог желанный
Мне запретил Господний гнев.

Устал я от песков и зноя,
Еще при жизни смерть вкусил.
Так изнемог, что для покоя
В моей душе нет больше сил.

И если радостному краю
Поет привет мой грустный стих,
Я гимн приветственный слагаю
Не для себя, а для других.

Перевод стихотворения Николая Минского «Я вижу край обетованный...» на английский.