Nikolay Klyuev
I was told that you had breathed your last...

I was told that you had breathed your last
At the moment golden leaves were training,
Now in radiant brightness you are cast
High above in unknown city reigning.

You were always from another world,
I was but prepared for fascination,
As the autumn leaves, be-crimsoned, curled,
Never did you share my admiration.

They are saying you have passed away,
Are, however, streams of love extinguished?
Isn’t your caress the break of day,
Aren’t your kisses radiance undiminished?

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Николай Клюев
Мне сказали, что ты умерла...

Мне сказали, что ты умерла
Заодно с золотым листопадом
И теперь, лучезарно светла,
Правишь горним, неведомым градом.

Я нездешним забыться готов,
Ты всегда баснословной казалась,
И багрянцем осенних листов
Не однажды со мной любовалась.

Говорят, что не стало тебя,
Но любви иссякаемы ль струи:
Разве зори — не ласка твоя,
И лучи — не твои поцелуи?

Стихотворение Николая Клюева «Мне сказали, что ты умерла...» на английском.
(Nikolay Klyuev in english).