Nikolay Klyuev
A Northern Poem

Sunset dreams on fir-tre cones,
⁠Green — the hedge, and brown — the field;
Mossy rifts in weathered stones
⁠Meekly vernal waters yield.

Oh, look up the wooded steep —
⁠God has touched it with his palm;
Piously wild berries weep,
⁠Listening to the grassy psalm.

And I feel no fleshly tie;
⁠And my heart's a springing mead.
Come, ye pilgrims white and shy,
⁠Peck the early wheaten seed.

Tender evening twilight searches
⁠Cottage windows, gabled byres,
And the leaves of slender birches
⁠Glimmer soft as wedding fires.

Translated by Avrahm Yarmolinsky

Николай Клюев
Пашни буры, межи зелены...

Пашни буры, межи зелены,
Спит за елями закат,
Камней мшистые расщелины
Влагу вешнюю таят. 

Хороша лесная родина:
Глушь да поймища кругом!..
Прослезилася смородина,
Травный слушая псалом.

И не чую больше тела я,
Сердце – всхожее зерно...
Прилетайте, птицы белые,
Клюйте ярое пшено! 

Льются сумерки прозрачные,
Кроют дали, изб коньки,
И березки – свечи брачные –
Теплят листьев огоньки.

Перевод стихотворения Николая Клюева «Пашни буры, межи зелены...» на английский.