Nikolay Gumilev
The Rat

The icon candle flickers, small,
the half-dark nursery is horribly quiet.
The frightened child
hides in the pink lace bed.

What's that? The house spirit coughing?
He lives there, he's little, he's bald...
Agh! A vicious rat creeps slowly
from behind the wardrobe.

It waves its prickly whiskers
in the red glow of the icon,
wondering if the little child is in the little bed,
the small girl with large, large eyes.

"Momma! Momma!" — But momma has company,
and nurse Vasilisa's laughing in the kitchen,
and the rat's small red eyes
are burning happily, like coal.

Horrible to wait, more horrible to leave the bed.
Oh bright-winged angel, where are you? where?
Oh Angel, come quick, come quick,
save me from the rat, have mercy on me!

Translated by Burton Raffel and Alla Burago
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Крыса

Вздрагивает огонек лампадки,
В полутемной детской тихо, жутко,
В кружевной и розовой кроватке
Притаилась робкая малютка.

Что там? Будто кашель домового?
Там живет он, маленький и лысый…
Горе! Из-за шкафа платяного
Медленно выходит злая крыса.

В красноватом отблеске лампадки,
Поводя колючими усами,
Смотрит, есть ли девочка в кроватке,
Девочка с огромными глазами.

— Мама, мама! — Но у мамы гости,
В кухне хохот няни Василисы,
И горят от радости и злости,
Словно уголечки, глазки крысы.

Страшно ждать, но встать еще страшнее.
Где он, где он, ангел светлокрылый?
— Милый ангел, приходи скорее,
Защити от крысы и помилуй!

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крыса» на английский.