Mikhail Lermontov
To the Picture Of Rembrandt

You understood, oh glum perfection,
Those sadly and unconscious dreams,
The rush of zeal and inspirations —
All that Lord Byron conquered with.
I see the image, that’s half-shown,
But strongly and abruptly marked.
Is that a runaway, well known,
In holy cassock of a monk?
Maybe, his mind, so high and sound,
Was murdered by a hidden crime;
All’s dark behind: with pine and doubt
His gaze burns — chilly and sublime.
Maybe, you’ve copied the nature,
And he is no ideal, yet!
Or in the years of pine and rapture,
You made your own fast portrait?
But looks, the cold ones and pretending,
Could never pierce this secret, great,
And your creation outstanding
Will ever force them to regret.

Translated by Yevgeny Bonver

Михаил Лермонтов
На картину Рембрандта

Ты понимал, о мрачный гений,
Тот грустный безотчётный сон,
Порыв страстей и вдохновений,
Всё то, чем удивил Байро́н.
Я вижу лик полуоткрытый,
Означен резкою чертой, —
То не беглец ли знаменитый
В одежде инока святой?
Быть может, тайным преступленьем
Высокий ум его убит.
Всё темно вкруг: тоской, сомненьем
Надменный взгляд его горит.
Быть может, ты писал с природы,
И этот лик не идеал!
Или в страдальческие годы
Ты сам себя изображал?
Но никогда великой тайны
Холодный не проникнет взор,
И этот труд необычайный
Бездушным будет злой укор.

Перевод стихотворения Михаила Лермонтова «На картину Рембрандта» на английский.
>