Michail Lermontow
Der Sinn mancher Reden...

Der Sinn mancher Reden
Ist dunkel verschwommen!
Doch rühren sie jeden,
Der sie hat vernommen.

Ihr Klang wie ein Sehnen,
Ein närrisches Winden!
Von Trennung mit Tränen
Zum schnell Wiederfinden.

Nichts hör'n uns're Ohren
Im Lärm ird'scher Orte,
Aus Feuer geboren
Die lichthellen Worte;

Im Tempel, beim Streiten,
Wo ich auch mag stehen,
Das Wort alter Zeiten
Wird niemals vergehen.

So lass ich das Beten
Und folge dem Flehen,
Vom Kampf zurücktreten,
Um zu ihm zu gehen.

Übersetzt von Vera Jahnke
(Willkommen auf der Website von Vera Jahnke)

Михаил Лермонтов
Есть речи — значенье...

Есть речи — значенье
Темно иль ничтожно,
Но им без волненья
Внимать невозможно.

Как полны их звуки
Безумством желанья!
В них слёзы разлуки,
В них трепет свиданья.

Не встретит ответа
Средь шума мирского
Из пламя и света
Рождённое слово;

Но в храме, средь боя
И где я ни буду,
Услышав, его я
Узнаю повсюду.

Не кончив молитвы,
На звук тот отвечу,
И брошусь из битвы
Ему я навстречу.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Есть речи — значенье...» на немецком.
(Mikhail Lermontov in german).