Michail Lermontow
Einst sah ich sie beim Ball sich fröhlich wirbelnd schwingen...

Einst sah ich sie beim Ball sich fröhlich wirbelnd schwingen;
Es schien, als wolle sie mich in Verzückung bringen;
Des Auges leiser Ruf, des Leibs Geschmeidigkeit,
Der Wangen zarter Glanz, des Busens Üppigkeit —
All dies könnte den Sinn so zauberhaft umwehen,
Wär da nicht jener Wunsch, so seltsam zu verstehen,
dem ich mich beugen muss; und flöge nicht vorbei
ein Schatten, der so voll des hohlen Spottes sei,
Wenn diese Züge doch zu sehen ich nicht wählte,
Ihr farblose Gesicht mit Augen voller Kälte!..

Übersetzt von Vera Jahnke
(Willkommen auf der Website von Vera Jahnke)

Михаил Лермонтов
Я видел раз ее в веселом вихре бала...

Я видел раз ее в веселом вихре бала;
Казалось, мне она понравиться желала;
Очей приветливость, движений быстрота,
Природный блеск ланит и груди полнота —
Все, все наполнило б мне ум очарованьем,
Когда б совсем иным, бессмысленным желаньем
Я не был угнетен; когда бы предо мной
Не пролетала тень с насмешкою пустой,
Когда б я только мог забыть черты другие,
Лицо бесцветное и взоры ледяные!..

Стихотворение Михаила Лермонтова «Я видел раз ее в веселом вихре бала...» на немецком.
(Mikhail Lermontov in german).