Einst sah ich sie beim Ball sich fröhlich wirbelnd schwingen;
Es schien, als wolle sie mich in Verzückung bringen;
Des Auges leiser Ruf, des Leibs Geschmeidigkeit,
Der Wangen zarter Glanz, des Busens Üppigkeit —
All dies könnte den Sinn so zauberhaft umwehen,
Wär da nicht jener Wunsch, so seltsam zu verstehen,
dem ich mich beugen muss; und flöge nicht vorbei
ein Schatten, der so voll des hohlen Spottes sei,
Wenn diese Züge doch zu sehen ich nicht wählte,
Ihr farblose Gesicht mit Augen voller Kälte!..
Я видел раз ее в веселом вихре бала;
Казалось, мне она понравиться желала;
Очей приветливость, движений быстрота,
Природный блеск ланит и груди полнота —
Все, все наполнило б мне ум очарованьем,
Когда б совсем иным, бессмысленным желаньем
Я не был угнетен; когда бы предо мной
Не пролетала тень с насмешкою пустой,
Когда б я только мог забыть черты другие,
Лицо бесцветное и взоры ледяные!..