Mikhail Lermontov
I thank you!

Thanks!.. you've accepted my confession
And my poem without laughter yesterday;
Although you did not share my passions
But for your affected attention
                                                  I thank you!

Everyone was fascinated by you in foreign lands,
Your lovely glance and your sharp tongue
Would dwell in this heart of mine forever,
But I do not want to hear from you:
                                                  I thank you!

In the prime of my life I would not wish
To increase the sad crowd of your slaves
Instead of words of a biting and cruel reproach
To hear from you:
                                                  I thank you!

O, give me the cold glance at least.
And let it kill all my hopes and dreams
And all that was restored in my heart by you;
And only then my soul will say to you:
                                                  I thank you!

Translated by Katherine Jones

Михаил Лермонтов

Благодарю!.. Вчера мое признанье
И стих мой ты без смеха приняла;
Хоть ты страстей моих не поняла,
Но за твоё притворное вниманье

В другом краю ты некогда пленяла,
Твой чудный взор и острота речей
Останутся навек в душе моей,
Но не хочу, чтобы ты мне сказала:

Я б не желал умножить в цвете жизни
Печальную толпу твоих рабов
И от тебя услышать, вместо слов
Язвительной, жестокой укоризны:

О, пусть холо́дность мне твой взор покажет,
Пусть он убьёт надежды и мечты
И всё, что в сердце возродила ты, —
Душа моя тебе тогда лишь скажет:

Стихотворение Михаила Лермонтова «Благодарю!» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).