Mikhail Lermontov
Hope

A bird of paradise I own,
She roosts upon a cypress tree,
She sits there all day long alone,
But not a note she sings to me;
Her spine is azure like the sky,
Her head is purple, on her wings
A golden dust you can espy —
As dawn’s reflection to clouds clings.
And only when the earth’s asleep,
And wrapped in mist amidst night’s hush
She then from branch begins to cheep —
So sweet to soul her singing’s rush
That sorrow’s burden can’t resist,
Her song’s allure you can’t forget,
When heart by gentle note is kissed
As joy when treasured guest is met;
And often in a storm I’ve heard
Her note that pleases me so much;
And always thus that peaceful bird
I crave, who brings such hopeful touch.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Михаил Лермонтов
Надежда

Есть птичка рая у меня,
На кипарисе молодом
Она сидит во время дня,
Но петь никак не станет днем.
Лазурь небес — её спина,
Головка — пурпур, на крылах
Пыль золотистая видна,
Как отблеск утра в облаках.
И только что земля уснёт,
Одета мглой в ночной тиши,
Она на ветке уж поёт
Так сладко, сладко для души,
Что поневоле тягость мук
Забудешь, внемля песни той,
И сердцу каждый тихий звук
Как гость приятен дорогой.
И часто в бурю я слыхал
Тот звук, который так люблю,
И я всегда надеждой звал
Певицу мирную мою!

Стихотворение Михаила Лермонтова «Надежда» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).