Michail Lermontow
Die Tscherkessin

Ich sah sie: Hügel, Wiesenstücke,
Des Berggesträuchs Verschiedenheit,
Natur und seine wilde Schönheit,
Das Steppenvolk in schlichtem Glücke
Und seine stille Sittlichkeit!

Doch wo sich Tereks Wellen wiegen,
Fand sich eine Tscherkessin ein,
Ihr Blick nur band das Herz allein;
Und ließ von selbst die Sinne fliegen
Durch prachtvoll fernes Felsgestein...

Nun reuevoller Geist, der Tönen
Von Eden lauschte, sich hoch schwingt,
Dass ihm des Himmels Anblick winkt: —
Der Liebe und des Leides Stöhnen
Im Herzen bis zum Grabe klingt.

Übersetzt von Vera Jahnke

Михаил Лермонтов
Черкешенка

Я видел вас: холмы и нивы,
Разнообразных гор кусты,
Природы дикой красоты,
Степей глухих народ счастливый
И нравы тихой простоты!

Но там, где Терек протекает,
Черкешенку я увидал,
Взор девы сердце приковал, —
И мысль невольно улетает
Бродить средь милых дальных скал…

Так дух раскаяния, звуки
Послышав райские, летит
Узреть ещё небесный вид;
Так стон любви, страстей и муки
До гроба в памяти звучит.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Черкешенка» на немецком.
(Mikhail Lermontov in german).