Michail Lermontow
Schwarze Augen

Sommernacht, so voller Sterne:
Warum nur sind Deine bloß zu zweit,
Augen schwarz! Aus Südens Ferne!
Doch wir trafen uns zur falschen Zeit.

Frag den Nachtstern, er spricht gerne
Einzig nur vom Glück im Paradies;
Doch das Schwarz der Augensterne
Mich auch ein Stück Hölle sehen ließ.

Augen schwarz, aus Südens Ferne,
Liebe hielt das Urteil längst bereit,
Tagessterne und Nachtsterne
Wurdest Du mir so seit jener Zeit!

Übersetzt von Vera Jahnke
(Willkommen auf der Website von Vera Jahnke)

Михаил Лермонтов
Черны очи

        Много звезд у летней ночи,
Отчего же только две у вас,
        Очи юга! черны очи!
Нашей встречи был недобрый час.

        Кто ни спросит, звезды ночи
Лишь о райском счастье говорят.
        В ваших звездах, черны очи,
Я нашел для сердца рай и ад.

        Очи юга, черны очи!
В вас любви прочел я приговор,
        Звезды дня и звезды ночи
Для меня вы стали с этих пор!

Стихотворение Михаила Лермонтова «Черны очи» на немецком.
(Mikhail Lermontov in german).