Mikhail Lermontov
An Evening after Rain

Beyond my window now horizon fades,
Declining ray atop the colonnades —
The domes, the chimneys, crosses golden-leaved —
Is glistening, burning eyes of the deceived;
And fiery edges of the cloudy veil
Like snakes are sketched as if by pencil’s trail,
And softly breezes through the garden pass
Caressing stems of quivering rain-soaked grass…
Between those stems I spied a little bloom,
As ’twere an eastern pearl amidst the gloom,
And trembling, sparkling droplet from it hung,
Its head inclined, it yet to standing clung,
Just like a mourning girl confronting dole,
Her spirit quenched, her joy departing soul:
Despite her eyes that streamed with angry tears,
Her beauty she’ll recall in coming years.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Михаил Лермонтов
Вечер после дождя

Гляжу в окно: уж гаснет небосклон,
Прощальный луч на вышине колонн,
На куполах, на трубах и крестах
Блестит, горит в обманутых очах;
И мрачных туч огнистые края
Рисуются на небе как змея,
И ветерок, по саду пробежав,
Волнует стебли омоченных трав…
Один меж них приметил я цветок, —
Как будто перл, покинувший Восток,
На нем вода блистаючи дрожит.
Главу свою склонивши, он стоит,
Как девушка в печали роковой:
Душа убита, радость над душой;
Хоть слезы льет из пламенных очей,
Но помнит всё о красоте своей.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Вечер после дождя» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).