Mikhail Isakovsky
A Lonely Accordion

All is frozen till dawn and only 
(No creak of a door, no light)
Only someone's accordion lonely
Strolls about the streets whole night.

In the fields he is going now,
Then comes back, as if changing his mind,
Like he's looking for someone around
But, in no way, manage to find.

At midnight the whole village is sleeping.
From the apple trees flowers fall...
You just tell, what is it you are seeking.
You confess, who is she, if at all.

It may be she is near, but only
Doesn't know, you're looking for her.
Why 're you strolling the whole night lonely,
Just in vain waking up other girls?

Translated by Vladimir Gurvich

Михаил Исаковский
Одинокая гармонь

Снова замерло всё до рассвета —
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно — на улице где-то
Одинокая бродит гармонь:

То пойдёт на поля, за ворота,
То обратно вернётся опять,
Словно ищет в потёмках кого-то
И не может никак отыскать.

Веет с поля ночная прохлада,
С яблонь цвет облетает густой...
Ты признайся - кого тебе надо,
Ты скажи, гармонист молодой.

Может статься, она — недалёко,
Да не знает — её ли ты ждёшь...
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даёшь?!

Стихотворение Михаила Исаковского «Одинокая гармонь» на английском.
(Mikhail Isakovsky in english).