Maximilian Voloshin
The Stigmata

What a hand, as airborne as fire,
Leads my passion lest I turn astray?
Not the stone firm my feet inquire
But a vatic water play...

Spirit wounded by the sharp pilasters,
Bees of candles stinging darkness sores...
Pierced hearts are blossoming like asters
With the evergolden shine of swords!

Light of pain, unfading light of vespers
Casts its rays across the chiseled church.
Ruby thorns are closing on my gestures,
Chain my tired forehead, crush and scorch!

Passageways of soul, vaults and portals,
Turquoise incense, trembling fright alarms.
I remember you, O holy corals
On the palms of my stretched-out arms!

Translated by Alexey Romanovsky

Максимилиан Волошин
Стигматы

Чья рука, летучая как пламень,
По страстным путям меня ведёт?
Под ногой не гулкий чую камень,
А журчанье вещих вод…

Дух пронзают острые пилястры,
Мрак ужален пчёлами свечей.
О, сердца, расцветшие, как астры,
Золотым сиянием мечей!

Свет страданья, алый свет вечерний
Пронизал резной, узорный храм.
Ах, как жалят жала алых терний
Бледный лоб, приникший к алтарям!

Вся душа — как своды и порталы,
И, как синий ладан, в ней испуг.
Знаю вас, священные кораллы
На ладонях распростёртых рук!

Стихотворение Максимилиана Волошина «Стигматы» на английском.
(Maximilian Voloshin in english).