Maxim Gorki
Das Lied vom Sturmvogel

I

Ob der grauen Meeresebene schart der Wind Gewölk zusammen.
Zwischen Wolken und Gewässern gleitet stolz der Sturmverkünder,
einem schwarzen Blitz vergleichbar.
Bald die Flut mit Flügeln streifend, bald als Pfeil die Wolken treffend,
schreit er hell.
Die Wolken hören Lust im Schrei des kühnen Vogels.
In dem Schrei klingt Sturmessehnsucht! Kraft des Zornes, Glut der Leidenschaft
und Siegeszuversicht.
Dies hören in dem Schrei die Wolken.

Vor dem Sturm die Möwen stöhnen. —
Stöhnen, treiben überm Meere,
möchten ihre Angst vorm Sturme auf dem Meeresgrund verbergen.
Auch die Tauchervögel stöhnen.
Ihnen ist er unzugänglich, der Genuss des Lebenskampfel.
Sie erschrecken vor dem Donner.
Der Pinguin, der dumme, feige,
birgt den feisten Leib im Felswerk.
Nur der stolz Sturmverkünder, frei und stolz,
beherrscht die Höhe überm grauen Schaum des Meeres!

II

Immer finsterer und tiefer zieh‘n die Wolken überm Meere,
und die Wogen singen, dringen hoch, dem Donner zu begegnen.
Donner kracht.
Wutschäumend , ächzend streiten mit dem Wind die Wellen.
Er umfasst sie rudelweise, drückt sie in die starken Arme.
Schleudert wuchtig sie in blindem Wüten an die Klippen,
wo die hell-smaragdnen Wogen-berge
laut zu Staub und Schaum zerschellen.
Schreiend schießt der Sturmverkünder, einem schwarzen Blitz gleich,
pfeilschnell durch die Wolken.
Seine Flügel reißen Gischt vom Kamm der Wogen.
Seht, er rast dahin! Ein Dämon — stolz.
Des Sturmes schwarzer Dämon!
Und sein Lachen tönt, sein Schluchzen.
Er verlacht die finstern Wolken, und er weint und schluchzt vor Freude.
Längst vernimmt des Dämons waches Ohr im Donnergroll: Erschöpfung.
Das Gewölk, weiß er, es kann nicht, - kann die Sonne nicht verbergen!

III

Sturmwind heult — und Donner poltert.
Überm abgrundtiefen Meere flammen blau die Wolkenschwärme.
Und das Meer fängt Blitzespfeile, löscht sie aus in seinem Strudel.
Und wie Feuerschlangen winden sich im Meere — und verschwinden
Spiegelbilder dieser Blitze.
„Sturmwind! Bald erdröhnt der Sturmwind!“
Sehrt den stolzen Sturmverkünder! Stolz hin schwebend zwischen Blitzen,
überm Zorngebrüll des Meeres, schreit er —
ein Prophet des Sieges.
„Immer stärker tobe, Sturmwind!“ 

Übersetzt von unbekannter autor

Максим Горький
Песня о Буревестнике

Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.

То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и — тучи слышат радость в смелом крике птицы.

В этом крике — жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.

Чайки стонут перед бурей, — стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.

И гагары тоже стонут, — им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!

Всё мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.

Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.

Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.

Вот он носится, как демон, — гордый, черный демон бури, - и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!

В гневе грома, — чуткий демон, — он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, — нет, не скроют!

Ветер воет... Гром грохочет...

Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.

— Буря! Скоро грянет буря!

Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:

— Пусть сильнее грянет буря!..

Стихотворение Максима Горького «Песня о Буревестнике» на немецком.
(Maxim Gorky in german).