Marina Tsvetaïeva
Au Tsar, pour la fête de Pâques

Ouvrez large, plus large,
La porte du sanctuaire !
Les ténèbres se sont retirées.
D’une flamme pure brûle l’autel.
«Christ est ressuscité,
Tsar qui fut!»
L’aigle à double tête
A succombé sans gloire.
Tsar, vous n’aviez pas raison.
Ceux qui viendront, plus d’une fois
Se rappelleront
La traîtrise byzantine
De vos yeux clairs.
Vos juges:
L’orage et les vagues —
Tsar, ce ne sont pas les hommes,
C’est Dieu qui vous a châtié.
Mais aujourd’hui c’est Pâques
Chez nous, partout.
Dormez en paix dans Tsarskoë-Selo.
Ne voyez pas de drapeaux rouges
Dans vos songes,
Tsar!
Ceux qui viendront
Et ceux qui ont été — rêve !
Il reste la besace
Quand le trône est enlevé. 

Traduit par inconnu auteur

Марина Цветаева
Царю — на Пасху

Настежь, настежь
Царские врата!
Сгасла, схлынула чернота.
Чистым жаром
Горит алтарь.
— Христос Воскресе,
Вчерашний царь!

Пал без славы
Орел двуглавый.
— Царь! — Вы были неправы.

Помянёт потомство
Еще не раз —
Византийское вероломство
Ваших ясных глаз.

Ваши судьи —
Гроза и вал!
Царь! Не люди —
Вас Бог взыскал.

Но нынче Пасха
По всей стране,
Спокойно спите
В своем Селе,
Не видьте красных
Знамен во сне.

Царь! — Потомки
И предки — сон.
Есть — котомка,
Коль отнят — трон.

Стихотворение Марины Цветаевой «Царю — на Пасху» на французском.
(Marina Tsvetaeva in french).