Marina Zwetajewa
An den Nächsten

Zarte Liebkosungen nach Art kleiner Schwestern
Sind für dich bereit.
Mit dem Vogelgesang, o der verzauberte Prinz,
Wir warten auf dich.
Zweige wuchsen, betrunken von Sonne, Gesicht des Himmels
Vor meinen Augen.
Wie ein Mädchen zart, wie ein Kind ruhig,
Alles - Überraschung.
Du wirst oft sagen: «Diese Schwestern sind tückisch
Bei jeder Antwort!»
Kokett mit Wagemutigen, Kinder mit einem Jungen, ängstlich
Mit jemandem schüchtern.
Wir lieben, wie du, das Schmelzen der Wolken und Birken
Und geschmolzenen Schnee.
Wir lieben die Geschichten über der Großmutter Töchter,
Kleine und Langsame!
Mitleidsvoll ist der Wind, der Frühling erinnert sich,
Edelsteine im Himmel...
Wir warten auf dich, eine, die nichts vom Leben weiß,
Und hat blaue Augen!

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Следующему

Quasi unа fantasia.

Нежные ласки тебе уготованы
Добрых сестричек.
Ждём тебя, ждём тебя, принц заколдованный
Песнями птичек.
Взрос ты, вспоённая солнышком веточка,
Рая явленье,
Нежный как девушка, тихий как деточка,
Весь — удивленье.
Скажут не раз: «Эти сёстры изменчивы
В каждом ответе!»
— С дерзким надменны мы, с робким застенчивы,
С мальчиком — дети.
Любим, как ты, мы берёзки, проталинки,
Таянье тучек.
Любим и сказки, о глупенький, маленький
Бабушкин внучек!
Жалобен ветер, весну вспоминающий…
В небе алмазы…
Ждём тебя, ждём тебя, жизни не знающий,
Голубоглазый!

____
лат. Quasi unа fantasia. — Сплошь фантазия.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Следующему» на немецкий.
>