Marina Zwetajewa
An literarische Staatsanwälte

Um alle einzuschmelzen, dass die Leute alle vergessen,
Wie eine Kerze oder geschmolzenen Schnee?
Schreibe eine Handvoll Staub in die Zukunft!
Unterm Kreuz ein Grab? Ich sage nein!

Jeden Moment, aus Angst zitternd,
Ich kehre in das Gleiche noch einmal:
Dieser für immer! Hat er das Vermögen,
Mich alles verstehen zu lassen?

Abend im Zimmer des Kindes, wo mit Püppchen
Ich sitzen werde, Spinnennetze auf der Wiese,
Die verfluchte Seele der Vision...
Um für jeden zu leben, alle zu kennen!

Für diese (es ist Kraft im Ausdruck)
Ich gehe vor Gericht, die mir lieb sind,
Dass diese meine rastlosen jungen Jahre,
Diese Kindheit würde ewig dauern.

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Литературным прокурорам

Всe таить, чтобы люди забыли,
Как растаявший снег и свечу?
Быть в грядущем лишь горсточкой пыли
Под могильным крестом? Не хочу!

Каждый миг, содрогаясь от боли,
К одному возвращаюсь опять:
Навсегда умереть! Для того ли
Мне судьбою дано всe понять?

Вечер в детской, где с куклами сяду,
На лугу паутинную нить,
Осужденную душу по взгляду...
Всe понять и за всех пережить!

Для того я (в проявленном — сила)
Всe родное на суд отдаю,
Чтобы молодость вечно хранила
Беспокойную юность мою.

Стихотворение Марины Цветаевой «Литературным прокурорам» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).