Marina Tsvetaeva
There is an hour for those words...

There is an hour for those words.
Through muffled sound
the highest rights
tap life.

Maybe — in a shoulder,
braced by a forehead.
Maybe — in a ray of light
invisible by day.

In a futile trail
of ashes — a wave on a sheet.
Tribute to one’s fear,
and to one’s ashes.

Hour — of hot self-righteousness,
and of the quietest requests.
Hour of landless brotherhoods.
Hour of world orphans.

Translated by Margaree Little

Марина Цветаева
Есть час на те слова...

Есть час на те слова.
Из слуховых глушизн
Высокие права
Выстукивает жизнь.

Быть может — от плеча,
Протиснутого лбом.
Быть может — от луча,
Невидимого днём.

В напрасную струну
Прах — взмах на простыню.
Дань страху своему
И праху своему.

Жарких самоуправств
Час — и тишайших просьб.
Час безземельных братств.
Час мировых сиротств.

Стихотворение Марины Цветаевой «Есть час на те слова...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).