Marina Zwetajewa
So der Durst nach Leben: Und zärtlich sein...

So der Durst nach Leben: Und zärtlich sein
Und rasend und laut,
Und intelligent und charmant —
Herrlich zu sein!

Mehr als das, was zart oder gewesen ist,
Schuld nicht zu kennen...
Dies, dass auf dem Friedhof alle gleich sind,
Ärgert mich so.

Zu sein, was niemand lieb hat —
Wie Eis zu werden!
Nicht zu wissen, was vorher gewesen ist,
Noch, was kommen wird,

Zu vergessen, wie das Herz brach —
Gewachsen wieder zusammen,
Und die Worte und Stimmen zu vergessen
Und der Haare Glänzen.

Armband aus altem Türkis
Auf der Säule, auf
Diesem meinem weißen Arm
Schmal und lang...

Wie das Übermalen einer Wolke
Aus der Ferne,
Man nahm den Perlmutter-Stift
In die Hand,

Genau wie die Beine sprangen
Über den Zaun,
Zu vergessen, wie entlang der Straße
Der Schatten fortgeschritten.

Zu vergessen, wie eine Flamme von Azurblau, wie
Tage gedämpft sind...
Allen meinen Unfug, alle meine Stürme,
Und Gedichte auch!

Lachend wird fern gejagt werden
Mein Wunder.
Ich immerrosig, werde
Die blasse sein.

Und er lässt sich nicht öffnen — so nötig —
Schade, dieser Eine!
Nicht für den Anblick, nicht für die Felder,
Nicht für die Sonne —

Diese meine gesenkten Augenlider.
Blume werde ich nicht!
Meine Erde, seit Jahrhunderten, verzeihe mir
Für alle Ewigkeit.

Somit sind der Mond und der Schnee
Dahingeschmolzen,
Wenn dieses junge, schöne Jahrhundert
Wird stürzen auf dich.

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Быть нежной, бешеной и шумной...

Быть нежной, бешеной и шумной,
— Так жаждать жить! —
Очаровательной и умной, —
Прелестной быть!

Нежнее всех, кто есть и были,
Не знать вины…
— О возмущенье, что в могиле
Мы все равны!

Стать тем, что никому не мило,
— О, стать как лёд! —
Не зная ни того, что было,
Ни что придёт,

Забыть, как сердце раскололось
И вновь срослось,
Забыть свои слова и голос,
И блеск волос.

Браслет из бирюзы старинной —
На стебельке,
На этой узкой, этой длинной
Моей руке…

Как зарисовывая тучку
Издалека,
За перламутровую ручку
Бралась рука,

Как перепрыгивали ноги
Через плетень,
Забыть, как рядом по дороге
Бежала тень.

Забыть, как пламенно в лазури,
Как дни тихи…
— Все шалости свои, все бури
И все стихи!

Моё свершившееся чудо
Разгонит смех.
Я, вечно-розовая, буду
Бледнее всех.

И не раскроются — так надо —
— О, пожалей! —
Ни для заката, ни для взгляда,
Ни для полей —

Мои опущенные веки.
— Ни для цветка! —
Моя земля, прости навеки,
На все века.

И так же будут таять луны
И таять снег,
Когда промчится этот юный,
Прелестный век.

Стихотворение Марины Цветаевой «Быть нежной, бешеной и шумной...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).