Marina Tsvetaeva
Insomnia. 6. Tonight — I am alone in the night...

6

Tonight — I am alone in the night,
a homeless and sleepless nun!
Tonight I hold all the keys to this
the only capital city

and lack of sleep guides me on my path.
You are so lovely, my dusky Kremlin!
Tonight I put my lips to the breast
of the whole round and warring earth.

Now I feel hair — like fur — standing on end:
the stifling wind blows straight into my soul.
Tonight I feel compassion for everyone,
those who are pitied, along with those who are kissed.

Translated by Elaine Feinstein

Марина Цветаева
Бессонница. 6. Сегодня ночью я одна в ночи́...

6

Сегодня ночью я одна в ночи́ —
Бессонная, бездомная черница! —
Сегодня ночью у меня ключи
От всех ворот единственной столицы!

Бессонница меня толкнула в путь.
— О, как же ты прекрасен, тусклый Кремль мой! —
Сегодня ночью я целую в грудь
Всю круглую воюющую землю!

Вздымаются не волосы — а мех,
И душный ветер прямо в душу дует.
Сегодня ночью я жалею всех, —
Кого жалеют и кого целуют.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Бессонница. 6. Сегодня ночью я одна в ночи́...» на английский.
>