Marina Tsvetaeva
Insomnia. 6. This night today I am alone in the night...

6

This night today I am alone in the night —
A sleepless and a homeless nun!
This night today I have the keys
Of all the gates of capital, just one!

The sleeplessness has pushed me on the way.
O, dusky Kremlin, how you're beautiful!
I kiss into the chest this night today
The whirling-round ground as it does howl!

The stifling wind blows straight into the soul,
The hair arises — not the hair, but down.
Those who are pitied and those who are kissed —
This night today I pity everyone.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Бессонница. 6. Сегодня ночью я одна в ночи́...

6

Сегодня ночью я одна в ночи́ —
Бессонная, бездомная черница! —
Сегодня ночью у меня ключи
От всех ворот единственной столицы!

Бессонница меня толкнула в путь.
— О, как же ты прекрасен, тусклый Кремль мой! —
Сегодня ночью я целую в грудь
Всю круглую воюющую землю!

Вздымаются не волосы — а мех,
И душный ветер прямо в душу дует.
Сегодня ночью я жалею всех, —
Кого жалеют и кого целуют.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Бессонница. 6. Сегодня ночью я одна в ночи́...» на английский.