Marina Tsvetaeva
Youth. 1. This my youth! O this my alien youth!..

This my youth! O this my alien youth!
This my alien youth, my boot unpaired!
Purposefully narrowing the inflamed eyes,
Thus a leaf from calendar they tear.

From among your very acquisitions
Nothing took away the thoughtful Muse.
You were both a burden and encumbrance
To me. I don't ask you back, my youth.

You whetted the arrows in the nighttime,
You whispered within the night with comb.
I have suffered for the sins of others
Pressed down with your generosity, like stone.

Your scepter before its time returning —
Of what use is evidence to the soul!
O my youth! My tired youth you are!
You my tattered rag that once was whole!

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Молодость. 1. Молодость моя! Моя чужая...

Молодость моя! Моя чужая
Молодость! Мой сапожок непарный!
Воспалённые глаза сужая,
Так листок срывают календарный.

Ничего из всей твоей добычи
Не взяла задумчивая Муза.
Молодость моя! — Назад не кличу.
Ты была мне ношей и обузой.

Ты в ночи нашептывала гребнем,
Ты в ночи оттачивала стрелы.
Щедростью твоей давясь, как щебнем,
За чужие я грехи терпела.

Скипетр тебе вернув до сроку —
Что уже душе до яств и брашна!
Молодость моя! Моя морока —
Молодость! Мой лоскуток кумашный!

____
Молодость. 1. Молодость моя! Моя чужая...
Молодость. 2. Скоро уж из ласточек — в колдуньи!..

Стихотворение Марины Цветаевой «Молодость. 1. Молодость моя! Моя чужая...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).