Marina Tsvetaeva
Thinking of something, carelessly...

Thinking of something, carelessly,
Something invisible, buried treasure,
Step by step, poppy by poppy,
I beheaded the flowers, at leisure.

So someday, in the dry breath
Of summer, at the edge of the sown,
Absent-mindedly, Death
Will gather a flower — my own! 

Translated by A. S. Kline

Марина Цветаева
Стихи сироте. 7. В мыслях об ином, инаком...

7

В мыслях об ином, инаком,
И ненайденном, как клад,
Шаг за шагом, мак за маком —
Обезглавила весь сад.

Так, когда-нибудь, в сухое
Лето, поля на краю,
Смерть рассеянной рукою
Снимет голову — мою.

Стихотворение Марины Цветаевой «Стихи сироте. 7. В мыслях об ином, инаком...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).